Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
1 Βασιλέων 18:27
BLV
27.
וַיְהִי H1961 בַֽצָּהֳרַיִם H6672 וַיְהַתֵּל H2048 בָּהֶם אֵלִיָּהוּ H452 וַיֹּאמֶר H559 קִרְאוּ H7121 בְקוֹל H6963 ־ גָּדוֹל H1419 כִּֽי H3588 ־ אֱלֹהִים H430 הוּא H1931 כִּי H3588 שִׂיחַ H7879 וְכִֽי H3588 ־ שִׂיג H7873 לוֹ וְכִֽי H3588 ־ דֶרֶךְ H1870 לוֹ אוּלַי H194 יָשֵׁן H3463 הוּא H1931 וְיִקָֽץ H3364 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
27. και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S μεσημβρια G3314 N-DSF και G2532 CONJ εμυκτηρισεν G3456 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM ηλιου N-PRI ο G3588 T-NSM θεσβιτης N-NSM και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S επικαλεισθε V-PMD-2P εν G1722 PREP φωνη G5456 N-DSF μεγαλη G3173 A-DSF οτι G3754 CONJ θεος G2316 N-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S οτι G3754 CONJ αδολεσχια N-NSF αυτω G846 D-DSM εστιν G1510 V-PAI-3S και G2532 CONJ αμα G260 ADV μηποτε G3379 ADV χρηματιζει G5537 V-PAI-3S αυτος G846 D-NSM η G2228 CONJ μηποτε G3379 ADV καθευδει G2518 V-PAI-3S αυτος G846 D-NSM και G2532 CONJ εξαναστησεται V-FMI-3S



KJV
27. And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he [is] a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, [or] peradventure he sleepeth, and must be awaked.

KJVP
27. And it came to pass H1961 at noon, H6672 that Elijah H452 mocked H2048 them , and said, H559 Cry H7121 aloud H6963 H1419 : for H3588 he H1931 [is] a god; H430 either H3588 he is talking, H7879 or H3588 he is pursuing, H7873 or H3588 he is in a journey, H1870 [or] peradventure H194 he H1931 sleepeth, H3463 and must be awaked. H3364

YLT
27. And it cometh to pass, at noon, that Elijah playeth on them, and saith, `Call with a loud voice, for he [is] a god, for he is meditating, or pursuing, or on a journey; it may be he is asleep, an doth awake.`

ASV
27. And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleepeth and must be awaked.

WEB
27. It happened at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleeps and must be awakened.

ESV
27. And at noon Elijah mocked them, saying, "Cry aloud, for he is a god. Either he is musing, or he is relieving himself, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened."

RV
27. And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is musing, or he is gone aside, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.

RSV
27. And at noon Elijah mocked them, saying, "Cry aloud, for he is a god; either he is musing, or he has gone aside, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened."

NLT
27. About noontime Elijah began mocking them. "You'll have to shout louder," he scoffed, "for surely he is a god! Perhaps he is daydreaming, or is relieving himself. Or maybe he is away on a trip, or is asleep and needs to be wakened!"

NET
27. At noon Elijah mocked them, "Yell louder! After all, he is a god; he may be deep in thought, or perhaps he stepped out for a moment or has taken a trip. Perhaps he is sleeping and needs to be awakened."

ERVEN
27. At noon Elijah began to make fun of them. He said, "If Baal really is a god, maybe you should pray louder! Maybe he is busy. Maybe he is thinking about something, or maybe he stepped out for a moment! He could be sleeping! Maybe you should pray louder and wake him up!"



Notes

No Verse Added

1 Βασιλέων 18:27

  • וַיְהִי H1961 בַֽצָּהֳרַיִם H6672 וַיְהַתֵּל H2048 בָּהֶם אֵלִיָּהוּ H452 וַיֹּאמֶר H559 קִרְאוּ H7121 בְקוֹל H6963 ־ גָּדוֹל H1419 כִּֽי H3588 ־ אֱלֹהִים H430 הוּא H1931 כִּי H3588 שִׂיחַ H7879 וְכִֽי H3588 ־ שִׂיג H7873 לוֹ וְכִֽי H3588 ־ דֶרֶךְ H1870 לוֹ אוּלַי H194 יָשֵׁן H3463 הוּא H1931 וְיִקָֽץ H3364 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S μεσημβρια G3314 N-DSF και G2532 CONJ εμυκτηρισεν G3456 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM ηλιου N-PRI ο G3588 T-NSM θεσβιτης N-NSM και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S επικαλεισθε V-PMD-2P εν G1722 PREP φωνη G5456 N-DSF μεγαλη G3173 A-DSF οτι G3754 CONJ θεος G2316 N-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S οτι G3754 CONJ αδολεσχια N-NSF αυτω G846 D-DSM εστιν G1510 V-PAI-3S και G2532 CONJ αμα G260 ADV μηποτε G3379 ADV χρηματιζει G5537 V-PAI-3S αυτος G846 D-NSM η G2228 CONJ μηποτε G3379 ADV καθευδει G2518 V-PAI-3S αυτος G846 D-NSM και G2532 CONJ εξαναστησεται V-FMI-3S
  • KJV

    And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 at noon, H6672 that Elijah H452 mocked H2048 them , and said, H559 Cry H7121 aloud H6963 H1419 : for H3588 he H1931 is a god; H430 either H3588 he is talking, H7879 or H3588 he is pursuing, H7873 or H3588 he is in a journey, H1870 or peradventure H194 he H1931 sleepeth, H3463 and must be awaked. H3364
  • YLT

    And it cometh to pass, at noon, that Elijah playeth on them, and saith, `Call with a loud voice, for he is a god, for he is meditating, or pursuing, or on a journey; it may be he is asleep, an doth awake.`
  • ASV

    And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleepeth and must be awaked.
  • WEB

    It happened at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud; for he is a god: either he is musing, or he is gone aside, or he is on a journey, or peradventure he sleeps and must be awakened.
  • ESV

    And at noon Elijah mocked them, saying, "Cry aloud, for he is a god. Either he is musing, or he is relieving himself, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened."
  • RV

    And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is musing, or he is gone aside, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.
  • RSV

    And at noon Elijah mocked them, saying, "Cry aloud, for he is a god; either he is musing, or he has gone aside, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened."
  • NLT

    About noontime Elijah began mocking them. "You'll have to shout louder," he scoffed, "for surely he is a god! Perhaps he is daydreaming, or is relieving himself. Or maybe he is away on a trip, or is asleep and needs to be wakened!"
  • NET

    At noon Elijah mocked them, "Yell louder! After all, he is a god; he may be deep in thought, or perhaps he stepped out for a moment or has taken a trip. Perhaps he is sleeping and needs to be awakened."
  • ERVEN

    At noon Elijah began to make fun of them. He said, "If Baal really is a god, maybe you should pray louder! Maybe he is busy. Maybe he is thinking about something, or maybe he stepped out for a moment! He could be sleeping! Maybe you should pray louder and wake him up!"
×

Alert

×

greek Letters Keypad References